小時候,爸爸對我說:“知識就是力量……”
“知識就是力量。法國就是培根。”
之後的十多年裡,這句名言的後半部分一直在困擾著我:它是什麼意思?為什麼能和前半句列在一起?知識與力量、法國與培根之間,難道冥冥之中有著什麼難以言喻的聯繫嗎?
我無法理解。
可是,每當我向大人們提起“知識就是力量,法國就是培根”這句話,他們卻只是贊同地點點頭。
或者是當有人說了句“知識就是力量”時,我會緊跟著接上一句“法國就是培根”……可從沒有人用怪異的眼光看著我、認為我說了奇怪的事,而只是若有所思地表示同意。
我還專門去問過一個老師,“知識就是力量,法國就是培根。”這句話是什麼意思,然而得到的答覆卻是整整10分鐘關於“知識就是力量”的解釋,壓根沒有觸及一點兒“法國就是培根”的內容。當我怯生生地用疑問的語氣提醒老師,“法國就是培根?”他只是說了句“沒錯。”只有12歲的我沒有勇氣和自信再追問下去。
我絕望了。
從那一刻起,我知道自己永遠不可能理解這句謎一般的話語背後的奇特意義,我放棄了追尋,僅僅將它當作是可以掛在嘴邊、卻不去思考其意味的一個謎。
直到多年之後在書籍中偶爾見到這句話,我才意識到發生了什麼。
"Knowledge is Power....Francis Bacon"
那一瞬間,童年崩壞…… ... |